全文获取类型
收费全文 | 75篇 |
免费 | 24篇 |
国内免费 | 9篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 2篇 |
2014年 | 5篇 |
2013年 | 4篇 |
2012年 | 14篇 |
2011年 | 5篇 |
2010年 | 7篇 |
2009年 | 8篇 |
2008年 | 4篇 |
2007年 | 7篇 |
2006年 | 3篇 |
2005年 | 2篇 |
2004年 | 2篇 |
2003年 | 3篇 |
2002年 | 2篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有108条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
机器翻译中语义块汉英变换处理 总被引:2,自引:1,他引:1
首先解释了要素句蜕的内涵,同时介绍了HNC理论的句蜕观,并依据HNC句类理论提出了汉英机器翻译中,要素句蜕处理的具体规则,还结合真实语料进行了验证。 相似文献
3.
虚图像,作为一种图形符号索引,能对图像数据库中的图像信息进行存取,并且能进行基于内容的检索。通过借助一组空间关系,虚图像以解释的形式表征实时图像的空间关系。主要介绍了图标索引中虚图像的定义,并提出了空间关系相似度计算的新方法,使相似度的计算更形象化。 相似文献
4.
传统的数据录取系统为每一个被试系统从底层开发一套录取系统,这样开发出来的系统具有如下缺点:一、对每个被试对象都从底层开始开发,效率较低;二、当录取信息需求发生变化时无法根据需要增加、调整系统资源,系统不具备开放性和通用性.为了使数据录取系统在武器装备试验中发挥更大的作用,采用数据库技术完成对复杂作战系统语义管理和智能分析,使录取设备具有通用性和扩展性,本文通过对通用数据录取系统体系结构及组成的介绍,详细地阐述了总线数据、应用软件、数据库库表等设计的方法,实践结果表明,它们可以较好地提高数据录取的效率. 相似文献
5.
在功能设计知识本体表示模型的基础上,提出了一种基于语义推理的多智能体协同功能设计框架。该框架分为两个部分,其中,基于Multi-agent的通信协作平台将OWL本体嵌入到FIPAACL中以实现产品设计Agent之间的设计知识通信;基于本体的功能建模方法则将本体表示与本体推理结合以支持功能设计本体的存储与检索。最后,对该框架所包含的协同功能设计本体语义推理模型进行了分析与实现,以证明所建议框架的有效性。 相似文献
6.
在基于语言判断矩阵的群决策中,多个决策者可能会使用不同粒度不同语义的语言评价集表达自己的偏好。针对此问题,提出了将多粒度多语义语言评价集统一转化为基本语言评价集上二元语义的一致化方法,证明该方法能够实现信息无损的转换,且转换后语言判断矩阵性质不会改变。在此基础上,基于二元语义的相关集结算子,将二元语义信息集结为群体的判断。通过一个实例验证了方法的有效性和实用性。 相似文献
7.
以基于人类视觉系统的图像结构相似性度量为基础,双树复小波变换为工具,将复小波变换域下的结构相似性度量应用于景象匹配系统中,提出了对于图像空域变换具有较强鲁棒性的景象匹配方法。测试试验表明,双树复小波结构相似性度量从较大程度上反映了相比较图像在结构方面的相似性,同人类视觉认知系统更接近;同时由于复小波的近似位移不变性,该指标对于实时图存在对比度、光照变化等干扰情况表现出较好的鲁棒性,更适合作为复杂成像条件下景象匹配的相似性度量指标。景象匹配实验表明,该方法在复杂干扰下具有更高的正确匹配率。 相似文献
8.
阐述了平流层飞艇气动特性天地相似缩比分析设计方法,给出了刚体模型与柔性体模型完成风洞试验需满足的相似准则数,并指导完成两类缩比模型研制及风洞试验。通过对两类缩比模型风洞试验数据的分析,发现平流层飞艇不同充气内压下气动特性规律基本一致,但较刚体模型有明显的差异;柔性特征下的气动阻力系数明显高于刚体,在零攻角状态下甚至高出一倍,引发滚转气动力矩特性出现稳定与发散的本质变化。这对平流层飞艇特别是低压保形下的柔性气动特性评估,克服现有采用刚体气动特性数据或工程估算方法进行“动阻平衡”飞艇总体设计存在较大偏差的弊端,具有重要工程应用价值。 相似文献
9.
10.
郭秀明 《武警工程学院学报》2011,(4):81-84
日在日语教学中,经常遇见已掌握日语“被动句”基本结构的学员,总是把日语“被动句”生硬地翻译成汉语的“被字句”。在翻译时,我们应该遵循汉语的表达习惯,体现原文思想。针对日语被动句、被动含义的自动词句、表示原因的主动句这三种情形来研究其汉译处理方法,试图寻找出其中的一些规律。 相似文献