首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
  2016年   1篇
  2014年   1篇
  2013年   1篇
  2001年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1
1.
俄语词序有很大的自由度,但要受词汇、语法、交际目的和修辞色彩的限制,不能任意安排。本文拟从简单句的结构切分和实义切分着手分析,来了解俄语词序的一般规律及其功能。  相似文献   
2.
崔国庆 《环球军事》2014,(23):32-33
阿拉比诺,莫斯科郊外的一个小镇,它的夏天安详而又宁静,白桦树随风摇曳,沙沙作响,小河泛着粼粼波光,湛蓝的天空在远处和草原连接成一片。今年8月份包括我国在内的12个国家的坦克兵云集这里,受邀参加坦克两项-2014”国际竞赛,我作为代表队俄语翻译全程参与了比赛。在铁甲与弹头的碰撞火光中,我感受着队员们冲锋陷阵的勇猛顽强;在飘扬的国旗和鼎沸的人声中,感受着坦克大赛的紧张氛围。回望阿拉比诺,马达轰鸣归于平静,赛道尘埃也已落定,但是毫无疑问,阿拉比诺之行可以称上足笔者旅俄10余年中最具旧忆价值的经历之一。  相似文献   
3.
将展会上的国际展区粗略逛下来,发现三大类展品最多——特色食品、美酒佳酿、珠宝美玉。可来到一个写着"阿尔泰"的展馆门口时,看见里面除了几幅写着俄语的宣传海报之外,什么也没有,实在看不出这里要展出什么,只好硬着头皮,用不太流利的英语向站在门口的俄罗斯小伙儿打听。  相似文献   
4.
俄语副动词由动词变化而来,形式特殊,兼有动词和副词的特点及功能,在俄汉翻译教学中,需注意时间关系、逻辑关系、汉语表达习惯三要素。本文结合俄汉翻译实例分析这三要素,以期为俄语副动词汉译的深入探讨奠定基础,为俄语副动词汉译的教学提供借鉴。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号