首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

日语被动句及被动含义表达的汉译处理
引用本文:郭秀明.日语被动句及被动含义表达的汉译处理[J].武警工程学院学报,2011(4):81-84.
作者姓名:郭秀明
作者单位:武警工程学院基础部,陕西西安710086
摘    要:日在日语教学中,经常遇见已掌握日语“被动句”基本结构的学员,总是把日语“被动句”生硬地翻译成汉语的“被字句”。在翻译时,我们应该遵循汉语的表达习惯,体现原文思想。针对日语被动句、被动含义的自动词句、表示原因的主动句这三种情形来研究其汉译处理方法,试图寻找出其中的一些规律。

关 键 词:被动句  汉译  被动语义消失  主动句为被字句

Chinese Translation of Japanese Passive Sentences and Similar Meaning Sentences
GUO Xiu-ming.Chinese Translation of Japanese Passive Sentences and Similar Meaning Sentences[J].Journal of Engineering College of Armed Police Force,2011(4):81-84.
Authors:GUO Xiu-ming
Institution:GUO Xiu-ming ( Foundation Department, Engineering College of CAPF, Xi' an 710086, China)
Abstract:In Japanese teaching, we can usually find students who have already mastered basic 'passive structure' sentences directly translate them into Chinese character ' Bei'. However, we need to adhere to Chinese expression habit, and incarnate the original idea. This paper elaborates Chinese translation of Japanese passive sentences, active words and sentences containing passive meaning and cause expression sentences. It attempts to probe some translation patterns of Japanese into Chinese.
Keywords:passive sentences  Chinese translation  passive meaning disappearance  active sentences translated into Chinese character 'Bei'
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号