略谈metaphor的修辞特点 |
| |
引用本文: | 关静.略谈metaphor的修辞特点[J].武警工程学院学报,2001,17(5):85-86. |
| |
作者姓名: | 关静 |
| |
作者单位: | 福建省经管学院 福州鼓楼区350003 |
| |
摘 要: | Metaphor中文译为“隐喻”或“暗喻” ,是英语中最常见的修辞手段之一 ① 。从字面上看 ,metaphor一词由两部分组成 :meta(across ,横过 ,穿过 ,从一边到另一边 ) ② ,phor(carrying) ,意为“转换、转成”。它是一种潜在的、隐含的比喻。metaphor不像明喻(simile)那样是把两件事物直接地进行比较 ,而是用某种名称或描绘性的词汇去描写人或物 ,但不能用这种名称或描绘性词汇的字面意思去说明人或事物 ,只能暗示一种类比的概念 ,用来表示与字面意义不同的事物。譬如 :Hecurbshi…
|
关 键 词: | metaphor 修辞 英语 隐喻 暗喻 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|