首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
翻译工作坊教学模式是翻译教学发展到一定阶段的产物。随着社会的不断进步,社会职场中对翻译人才的要求,促使翻译教学模式的改变。传统的翻译教学受结构主义的影响,只注重培养学生的认知层面,而忽略了翻译的社会层面和情感层面。翻译工作坊的教学模式是顺应了当今市场经济的需求,不仅可用来提高学生的专业技能,又可提升学生的人际交往能力和社会合作能力等。虽然翻译工作坊教学模式还处在探索阶段,可能会产生一定的问题,但是在理论支撑下的翻译工作坊教学模式是值得研究并推广的。  相似文献   

2.
分析了大学英语教学中忽视翻译技巧训练的问题,从语言心理学的角度,论述了翻译理论的实质和翻译技巧训练的重要性;最后讨论了教学中如何安排翻译技巧训练  相似文献   

3.
本文从大学英语的教学实践出发,分析了英汉互译过程中应具备的四种能力,即阅读理解能力、字词猜测与判断能力、语法分析能力和词句组织能力,指出在教学环节中培养学生翻译能力可以采取的方法与步骤.  相似文献   

4.
俄译汉是大学俄语教学的重点 ,也是大学生俄语学习的难点。针对俄语教学课时少 ,内容多的矛盾 ,将“点式”翻译教学运用于词汇教学、语法教学和课文教学中 ,以提高大学生的俄译汉能力  相似文献   

5.
中介语理论及其在英语翻译教学中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
成年外语学习者在学习第二语言过程中的各个方面都会受到其母语的影响,并且会彤成一种既不同于其母语、又不同于目标语的一种被称为“中介语”的特殊的暂时语言形式。中介语不可避免地会影响到翻译教学,教师在教学过程中应该充分注意中介语的影响,并积极利用中介语理论以促进英语教学。本文将运用中介语在外语学习特别是翻译过程中的影响,分析有关翻译谬误并提供一些可能的解决办法。  相似文献   

6.
近年来,大学英语差别化教学受到广泛关注,是大学英语教学改革的重大举措,有利于高校英语教学模式的转变,但在实施中也存在一些实际问题。文章以差别化教学的理论依据为切入点,陈述差别化教学模式,分析可能存在的问题,并提出建议。  相似文献   

7.
交互式翻译法要求教师根据自身的特点、学习者的个体差异和教学情景,采用灵活、多变的多种教学方法进行教学。教师应该鼓励学生更多地参与到教学中,通过师生互动形成良好的学习氛围,促进学生翻译知识的自觉吸收。本文尝试构建交互式翻译教学模式并研究其绩效。  相似文献   

8.
文化交流可以促进相互了解、共同繁荣。文化没有优劣之分,因此,文化交流应该是平衡的。这种交流离不开翻译。翻译教学是培养翻译人才的主要手段。教材是教学三要素之一,其重要性自不待言。我们目前的翻译教材在很大程度上仍然偏重文学,忽略实用文体的翻译,而且不可能顾及各地文化,因此在利用现有的翻译教材进行翻译教学时,有必要增加本地文化的翻译内容。兵团文化是一种崭新、独特的文化,更有必要在翻译教学中占有一席之地。  相似文献   

9.
刘明  彭天笑 《国防科技》2018,39(3):032-036
军队翻译能力是军队外语能力的组成部分。军队翻译能力的理论框架包含构成要素、存在形式和转换机制三个组成部分。新的安全形势对我军的翻译保障在广度和深度上都有了新的要求,而军队翻译能力供给相对不足。需要对军队翻译能力进行规划,加强翻译人力资源的储备与管理,提升翻译保障信息化水平。  相似文献   

10.
“近代翻译法”或“译读法”是“翻译法”随着时代的发展 ,科学的进步 ,克服了自身的某些缺点 ,吸取了其他教学法的一些优点 ,发展形成的一种教授外国语的方法 ,一直被广泛地运用于非英语专业大学英语教学中。人们对其褒贬不一 ,因此我们有必要探讨它在大学英语教学中的作用以及它所固有的历史局限性  相似文献   

11.
本文分析了英汉拟声词的语音关系和英语拟声词的语音修辞功能。在保留英语拟声词语音修辞效果前提下,分别从英汉拟声词的语音关系和英汉拟声词的声音发出者所承载的不同文化意象等角度探讨了相应的翻译方法。  相似文献   

12.
语言和文化密不可分,因此语言的学习也是文化的学习。一种文化的存在离不开交流,而文化交流离不开翻译和翻译工作者。合格的译者至少要精通两种语言。翻译工作者几乎都来自外语学习者,因此,研究英语学习者的汉语水平与其翻译能力的关系,有助于对症下药,为将来的翻译工作打好基础。  相似文献   

13.
大学英语教学改革的主流是教学模式的改变和更新,为了适应新时代的需要全国很多院校都在尝试改革原有的大学英语课程设置,增设以能力培养为主的实用性课程。本文探讨了高校"科技英语翻译"选修课课程的课程构建和教学策略。  相似文献   

14.
本文通过对“交际法”的理论进行深入细致的研究以及将“交际法”应用于大学英语教学的实践,提出“交际法”应用于大学英语教学不仅是行之可能,而且是势在必行的见解,同时阐明了实行“交际法”的必要条件和步骤。  相似文献   

15.
从中西方不同的思维方式在汉英互译过程中产生的影响展开讨论,进而探讨由于中西方不同的思维方式在汉英互译过程中,在语言上呈现出的主要差异,指出学习和掌握中西方不同思维方式如何作用于各自的语言,对汉英互译的准确性有很大帮助。  相似文献   

16.
武警官兵在执勤过程中经常会遇到外国人,学习一些执勤英语十分必要。目前,武警指挥院校开设了《武警执勤实用英语》这门选修课,笔者在备课过程中发现,教材中有一些译文不是很准确,因此,撰写本文和编者商榷。本文从武警执勤用语的翻译现状入手,通过分析武警指挥院校正在使用的名为《武警执勤实用英语》教材中的译文,探讨了武警执勤用语的翻译。笔者提出在翻译过程中,译者应把握以下几点:术语翻译需谨慎、充分了解术语的内涵、避免直译出错、慎选词语、注意文化差异、使用对应文体、统一译文。最后,笔者提出了定期修改教材的建议。  相似文献   

17.
汉诗英译有时必须放弃追求形式对等的努力,必须透及深层,把握意义陈述的意念机制,而不是形式机制。这符合奈达最初提出的信息对等,而不是形式对应的翻译概念。本文列举并分析了于右任诗作《望大陆》的三种英译,并强调应该向笔者所提供的试译那样,运用好词性转换和意义陈述的翻译策略。  相似文献   

18.
由美国发展心理学家、哈佛大学研究生院心理学教授霍华德·加德纳于1983年提出的多元智能理论,对外语教学的革新提供了新的视角。该理论与外语学科关系密切,其内涵比任何一种教学法都更加丰富。发展学生的多元智能,已经成为21世纪外语教学的一种趋势。多元智能理论指导下的大学英语教学模式,对发展现代大学英语教学具有现实意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号