排序方式: 共有67条查询结果,搜索用时 234 毫秒
61.
汉英成语翻译及其文化因素 总被引:1,自引:0,他引:1
陈秀珍 《武警工程学院学报》1999,(4)
语言是文化信息的载体.成语则是语言中的精髓,它具有简洁洗练、哲理深刻等特点,最能生动准确地表达出丰富的文化寓意.因此,成语翻译在语言中起着至关重要的作用,成语翻译的优劣对整个译文的质量有着最直接的影响.本文以文化因素为基础,探讨了几种汉英成语翻译的方法. 相似文献
62.
周尤亮 《海军工程大学学报》1999,(1)
分析了大学英语教学中忽视翻译技巧训练的问题,从语言心理学的角度,论述了翻译理论的实质和翻译技巧训练的重要性;最后讨论了教学中如何安排翻译技巧训练 相似文献
63.
《国防科技》2004,(3):84-84
声学情报A声学干扰acousticintelligence-Intelligencederivedfromthecollectionandprocessingofacousticphenomena.Al-socalledACINT.通过搜集、处理声学现象获取的情报。也称ACINT。acousticjamming-Thedeliberateradiationorreradiationofmechanicalorelectroacousticsignalswiththeobjectivesofobliteratingorobscuringsignalsthattheenemyisattemptingtoreceiveandofdisruptingenemyweaponssystems.Seealsobarragejammingelectronicwarfarejammingspotjamming.通过有意发射或再发射机械或电声信号,使敌人试图接收的目标信号是湮… 相似文献
64.
《国防科技》2004,(10):83-83
Aspecifiedlocationforanchoringormooringavesselinstreamoroffshore.JP4一01.6anchorage——在河流或海面上专门用来停泊船只的特定区域。锚地——Adocumentappendedtoanoperationorderoroth-erdocumenttomakeitclearerortogivefurtherdetails.Annex——作战命令附加文件或为作战命令提供解释或细节的其他文件。附件annotation——Amarking—placedonimageryordrawingsforexplanatorypurposesortoindicateitemsorareasofspe-cialimportance.——在图片、图纸上为解释或者标明某一具有特殊意义的术语或区域所做的标记。注释——Theminim… 相似文献
65.
66.
刘新建 《兵团教育学院学报》2010,20(5):69-72
本文分析了英汉拟声词的语音关系和英语拟声词的语音修辞功能。在保留英语拟声词语音修辞效果前提下,分别从英汉拟声词的语音关系和英汉拟声词的声音发出者所承载的不同文化意象等角度探讨了相应的翻译方法。 相似文献
67.
7月5日21时,一伙暴徒聚集在新疆维吾尔自治区杂技团门口大肆进行打砸抢烧,一个个血腥的场面震惊了各族干部职工。在有关领导的指挥下,杂技团迅速成立了以团党委委员、艺术指导艾力·买买提热依木为书记的临时党支部,负责现场指挥。同时组成了一个八人防暴巡逻队。 相似文献