首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   172篇
  免费   10篇
  国内免费   1篇
  2022年   1篇
  2021年   3篇
  2020年   2篇
  2019年   2篇
  2018年   1篇
  2017年   4篇
  2016年   4篇
  2015年   1篇
  2014年   10篇
  2013年   18篇
  2012年   10篇
  2011年   27篇
  2010年   22篇
  2009年   13篇
  2008年   8篇
  2007年   7篇
  2006年   11篇
  2005年   9篇
  2004年   5篇
  2003年   11篇
  2002年   1篇
  2001年   3篇
  2000年   2篇
  1998年   2篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1990年   1篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有183条查询结果,搜索用时 78 毫秒
51.
抗日战争时期中国共产党的文化选择具有三重功效:对广大民众、尤其是农民的现代启蒙;在民族危难关头的一场民族救亡总动员;指明了中国未来文化的重建方向。  相似文献   
52.
武警官兵在执勤过程中经常会遇到外国人,学习一些执勤英语十分必要。目前,武警指挥院校开设了《武警执勤实用英语》这门选修课,笔者在备课过程中发现,教材中有一些译文不是很准确,因此,撰写本文和编者商榷。本文从武警执勤用语的翻译现状入手,通过分析武警指挥院校正在使用的名为《武警执勤实用英语》教材中的译文,探讨了武警执勤用语的翻译。笔者提出在翻译过程中,译者应把握以下几点:术语翻译需谨慎、充分了解术语的内涵、避免直译出错、慎选词语、注意文化差异、使用对应文体、统一译文。最后,笔者提出了定期修改教材的建议。  相似文献   
53.
军事战略思维转型是推进中国特色军事变革的内在要求和重要组成部分,也是信息化条件下加强军队建设的一项重要内容。中国特色军事变革,不仅需要器物层面变革的支撑,更需要以军事战略思维转型为核心的精神层面变革的引领。  相似文献   
54.
社会主义诞生一个半多世纪以来,经历了几次高潮和低潮的交替,特别是在20世纪80年代末90年代初,东欧剧变,苏联解体,世界社会主义运动遭遇严重挫折。在此非常时期,邓小平强劲地顶住“逆流”,在危难之时稳住了社会主义的阵脚;在改革之中丰富和发展了科学社会主义学说;在低谷逆境中开创了社会主义发展的新阶段。为世界社会主义运动在最艰难的时刻,指明了摆脱徘徊走向复兴方向,极大地丰富了科学社会主义理论宝库,具有划时代的意义。  相似文献   
55.
接受美学理论认为文学文本的意义是不确定的,文本的接受与读者的阅读息息相关,十分强调读者在阅读过程中的主体地位。这同样也为文学翻译的研究提供了新的视角和方法。本文正是从接受理论的文本意义的未定性,读者中心地位以及审美距离人手,并以王之涣的《登鹳雀楼》的四种译文为例分析了文学翻译呈现出多元化以及多样性的原因。正是文学作品中语言的模糊性,才使得不同的译者产生出不同的译文。  相似文献   
56.
中国在全球率先战胜国际金融危机总体实现经济回升向好,彰显了中国特色社会主义强大的生命力。后金融危机时代世界经济发展将呈现出缓慢的复苏,世界经济复苏将是艰难曲折的。面对全球经济未来发展的不确定性,中国经济仍然具有加快发展的有利条件。中国成功战胜国际金融危机坚定了我们走中国特色社会主义道路的信心,在中国共产党的领导下坚定不移地走中国特色社会主义道路,后金融危机时代中国特色社会主义的道路越走越宽阔。  相似文献   
57.
文化依附问题在翻译中至关重要。本文用若干有说服力的译例从文化偶合、文化并行、文化冲突、文化空缺四个方面介绍分析了在翻译过程中如何处理文化依附矛盾的问题。  相似文献   
58.
毛泽东在领导中国革命和社会主义建设的实践中 ,科学地揭示出中国共产党组织领导的基本规律 ,对于丰富和发展马克思主义政党学说作出了重要的理论贡献。继承毛泽东关于中国共产党组织领导基本规律的理论 ,具有重要的理论和实践意义  相似文献   
59.
随着中学语文教学新大纲对中学语文教学提出了新目标、新要求,高等师范专业课程也应随之进行调整改革。古代汉语课程一方面教育学生提高认识、克服困难、努力学习;另一方面要求教师转变观念、改革教法、指导学法,激发学生学习积极性,提高教学质量;为解决好古代汉语教学与中学文言文教学之间的衔接问题进行了初步的探索与实践。  相似文献   
60.
基于机器翻译的原型句蜕及其包装研究   总被引:3,自引:1,他引:2  
首先简要介绍了HNC理论及其机器翻译观,结合机器翻译的难点与原型句蜕存在的普遍性,说明了解决原型句蜕变换的意义:接着对原型句蜕构成现象进行了描述,从汉英语义块构成对比分析中导出了汉英变换规则;从现有的机器翻译系统所暴露的问题中,说明原型句蜕变换对提高机器翻译质量的必要性和可行性;最后是对本文的结论和说明。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号