首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
  2010年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1
1.
根据资料分析,提出了学术论文的英文标题和摘要写作中存在的一些常见问题,进而论述了英文标题应避免谦词,应直截了当、直奔主题;摘要的英译处理应语言精炼、扼要得体,尽量不用长句、难句,并介绍了一些常见的句式措辞.  相似文献   
2.
汉诗英译有时必须放弃追求形式对等的努力,必须透及深层,把握意义陈述的意念机制,而不是形式机制。这符合奈达最初提出的信息对等,而不是形式对应的翻译概念。本文列举并分析了于右任诗作《望大陆》的三种英译,并强调应该向笔者所提供的试译那样,运用好词性转换和意义陈述的翻译策略。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号