首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉语的思维及翻译
引用本文:赵婕婷. 英汉语的思维及翻译[J]. 兵团教育学院学报, 2009, 19(6): 59-61
作者姓名:赵婕婷
作者单位:宝鸡文理学院外语系,陕西,宝鸡,721000
摘    要:从中西方不同的思维方式在汉英互译过程中产生的影响展开讨论,进而探讨由于中西方不同的思维方式在汉英互译过程中,在语言上呈现出的主要差异,指出学习和掌握中西方不同思维方式如何作用于各自的语言,对汉英互译的准确性有很大帮助。

关 键 词:英汉语  思维方式  英汉互译

On the Features of Thinking Mode and Translation between English and Chinese
ZHAO Jie-ting. On the Features of Thinking Mode and Translation between English and Chinese[J]. Journal of Bingtuan Education Institute, 2009, 19(6): 59-61
Authors:ZHAO Jie-ting
Affiliation:ZHAO Jieting ( Baoji University of Arts and Sciences, Baoji, shanxi 721000, China)
Abstract:This article aims to analyze the difference of languages between English and Chinese after making a constructive study of them and concludes that it is the reflection of different ghinking characteristics of the two nationalities language is not only the main carrier of thinking but also the important expression form.So studying the features of thinking mode is of great importance to translation.
Keywords:English and Chinese languages  thinking mode  translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号