首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

谈翻译过程中的心理衔接
引用本文:杨永刚. 谈翻译过程中的心理衔接[J]. 中国人民武装警察部队学院学报, 2008, 24(11): 77-79
作者姓名:杨永刚
作者单位:武警学院基础部
摘    要:大学外语翻译教学中存在的文化误译以及由于重句子轻语篇导致的语篇翻译的衔接不当、意不连贯的现象比较普遍,翻译过程中要注意一个全新的概念——心理衔接。解释语篇与心理衔接的关系,从而达到译文“形似”与“神似”的和谐统一。

关 键 词:误译  语篇  心理衔接

Psychological Cohesion in Translation
YANG Yong-gang. Psychological Cohesion in Translation[J]. Journal of the Chinese People's Armed Police Force Academy, 2008, 24(11): 77-79
Authors:YANG Yong-gang
Affiliation:YANG Yong - gang (Basic Courses Teaching Department, The Armed Police Academy, Langfang , Hebei Province 065000, China)
Abstract:This paper tries to analyze the cultural mistranslations and the phenomenon that the college English translation teaching focuses only on sentences but not on discourse and resultant non-cohesion and incoherence.In view of translators,this paper proposes a new concept-psychological cohesion,explaining and discussing the relation between discourse and psychological cohesion,so as to make the likeness of the target language not only in appearance but also in spirit.
Keywords:mistranslation  discourse  psychological cohesion
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号