首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉语原型句蜕向英语多元逻辑组合的变换
引用本文:池毓焕,李颖. 汉语原型句蜕向英语多元逻辑组合的变换[J]. 装甲兵工程学院学报, 2004, 18(1): 74-78
作者姓名:池毓焕  李颖
作者单位:1. 中国科学院声学研究所,北京,100080
2. 装甲兵工程学院信息工程系,北京,100072
基金项目:国家重点基础研究发展计划(973计划),中国科学院知识创新工程项目
摘    要:汉语原型句蜕的英译形式多种多样,其中变换成英语的多元逻辑组合是涉及比较复杂变换细节的一种,因而成为颇具特色的语义块构成变换子类.文章从概念阐释入手,详尽分析了这种变换的语言现象、变换的必要性以及实施变换的技术准备.

关 键 词:HNC理论  原型句蜕  要素句蜕  多元逻辑组合  语义块构成变换
文章编号:1672-1497(2004)01-0074-05
修稿时间:2003-10-21

Transformation from Chinese FDS to English PLC
CHI Yu-Huan LI Ying. Transformation from Chinese FDS to English PLC[J]. Journal of Armored Force Engineering Institute, 2004, 18(1): 74-78
Authors:CHI Yu-Huan LI Ying
Affiliation:CHI Yu-Huan LI Ying
Abstract:It is ordinary that transformation between Chinese and English maintains the type of constitution of Semantic Chunk, but the transformation from Chinese FDS (Formal Degraded Sentence) to English PLC (Plural Logical Combination) is beyond the above presupposition and occurs now and then. The linguistic phenomenon of this kind of transformation is discussed in detail in this paper. The conclusion is that the occurrence of the transformation is feasible generally though not general phenomenon. The concrete method on how to process the transformation in MT is discussed in the last part.
Keywords:hierarchical network of concepts  cormal degraded sentence  degraded elements  plural logical combination  semantic chunk transformation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号