首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

英汉社交称谓的比较与翻译
引用本文:李运河.英汉社交称谓的比较与翻译[J].中国人民武装警察部队学院学报,2003,19(6):54-56.
作者姓名:李运河
作者单位:山东菏泽学院外语系 山东菏泽274015
摘    要:文章简要论述了英汉语的社交称谓差异 ,认为这类英汉翻译既要考虑语义、语用尽量对等 ,又要考虑英语文化的传真 ,在归化和异化中寻找平衡 ,以便达到文化交流的目的

关 键 词:社交称谓  语用  文化  归化  异化
文章编号:1008-2077(2003)06-0054-03
修稿时间:2003年9月12日

Comparison and translation of English - Chinese social vocatives
LI Yun-he.Comparison and translation of English - Chinese social vocatives[J].Journal of the Chinese People's Armed Police Force Academy,2003,19(6):54-56.
Authors:LI Yun-he
Abstract:The paper presents a brief discussion about the differences between the English social vocatives and the Chinese ones. It points out that both the pragmatic context and the English culture are considered in the English-Chinese translations of such vocatives. We translators are to seek the balance in the means of domestication and foreignization in order to achieve the purpose of cultural communications.
Keywords:social vocative  pragmatic  culture  domestication  foreignization
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号