首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
  2012年   2篇
  2000年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 72 毫秒
1
1.
翻译是一门科学。它有其客观的标准,即“信、达、雅”。翻译又有一定的灵活性,它更是一门艺术,即形似、神似和可译性。我们要以科学的态度、艺术的手法对待翻译,从而达到科学与艺术的有机统一。  相似文献   
2.
大学英语教学改革的主流是教学模式的改变和更新,为了适应新时代的需要全国很多院校都在尝试改革原有的大学英语课程设置,增设以能力培养为主的实用性课程。本文探讨了高校"科技英语翻译"选修课课程的课程构建和教学策略。  相似文献   
3.
翻译作为译语对原语进行信息重构的过程,要求译者充分考虑译语与原语表达习惯的差异,做到真正完整地传达原语所包含的信息。翻译时的一项重要任务便是对语序进行调整重组。语序调整涉及语义、语句结构等多方面内容,译者尤其应当注意上下文逻辑关系、目的语表达习惯、修辞等关键之处。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号