排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 72 毫秒
1
1.
张建和 《武警工程学院学报》2012,(4):93-96
翻译是一门科学。它有其客观的标准,即“信、达、雅”。翻译又有一定的灵活性,它更是一门艺术,即形似、神似和可译性。我们要以科学的态度、艺术的手法对待翻译,从而达到科学与艺术的有机统一。 相似文献
2.
潘冀春 《兵团教育学院学报》2012,(4):63-65
大学英语教学改革的主流是教学模式的改变和更新,为了适应新时代的需要全国很多院校都在尝试改革原有的大学英语课程设置,增设以能力培养为主的实用性课程。本文探讨了高校"科技英语翻译"选修课课程的课程构建和教学策略。 相似文献
3.
翻译作为译语对原语进行信息重构的过程,要求译者充分考虑译语与原语表达习惯的差异,做到真正完整地传达原语所包含的信息。翻译时的一项重要任务便是对语序进行调整重组。语序调整涉及语义、语句结构等多方面内容,译者尤其应当注意上下文逻辑关系、目的语表达习惯、修辞等关键之处。 相似文献
1