首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   65篇
  免费   2篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2018年   1篇
  2014年   2篇
  2013年   8篇
  2012年   4篇
  2011年   8篇
  2010年   6篇
  2009年   5篇
  2008年   3篇
  2007年   2篇
  2006年   4篇
  2005年   1篇
  2004年   6篇
  2003年   3篇
  2002年   3篇
  2000年   2篇
  1999年   2篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有67条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
翻译的本质和根本目的着手,阐述了翻译的本质是通过语言外壳的转化,把语言中所蕴含的文化展示出来的过程,追求神似和形似的高度统一和有机结合,以达到严复提出所谓的“信、达、雅”的翻译的最高境界。  相似文献   
12.
《国防科技》2004,(5):85-85
aerialpicket-Anairborneearlywarningaircraftpositionedprimarilytodetect熏report熏andtrackapproachingenemyaircraftormissilesandtocontrolintercepts.Seealsoair鄄borneearlywarningandcontrol.aerialportcontrolcenter-Theagencyresponsibleforthemanagementandcontrolofallaerialportresourcesandforthereceiptanddissemi鄄nationofallairliftrequirementsreceivedfromtheairliftcoordinationcellasthejointforcecommander'sagent.AlsocalledAPCC.穴JP3-17雪空运港控制中心负责管理与控制空运港所有资源,接受和分发从联合力量…  相似文献   
13.
20世纪70年代,她在叶剑英元帅的亲切关怀下成立,她的足迹遍布世界,她的工作生活情况却鲜为人知……她就是海军装备研究院翻译队。21年来,翻译队先后出国执行任务300余次,足迹遍布和50多个国家和地区。  相似文献   
14.
从分析中国学生英语写作的普遍性问题入手,提出在英语写作教学过程中。应适当结合汉译英和英译汉的训练,使学生通过对汉英两种语言在词句、修辞和篇章三个层次上的反复转化和比较,达到有效提高英语写作水平的目标。  相似文献   
15.
一天一战友问我:"the king is baby and strong怎么翻译?"我毫不犹豫地说:"国王从小就是最棒的!"他摇摇头说出了三个字:"王宝强!""king是国王的意思,strong是强壮的意思,baby是宝贝的意思,所以就成了‘王宝强’就跟the king is always lucky翻译成王老吉一样,都是按  相似文献   
16.
大家都知道汉语中有许多外来词,但随着我国走向世界的步伐不断加快,越来越多的汉语也被收入英语的外来语,有些甚至编入字典。例如:Typhoon(台风),kungfu(中国功夫),papertiger(纸老虎),NationalPeople’sCongress(人民代表大会),FourModernizations(四个现代化),lonigtimenosee(好久不见)等等。特别值得一提的是,神舟七号飞船发射成功后,又出现了一个新词——由于中国把宇航员说成"Yuhangyuan",因此国外的英语报纸上也照搬过去。对于中国的航空航天事业,以及我们的祖国,这  相似文献   
17.
高校翻译课程的设置是为了让学生掌握翻译相关的知识和技能,发展翻译能力,除了传统的教学方法外,将双语语料库的辅助方法引入翻译课堂,利用其对齐和检索功能为学生提供大量真实的翻译对照文本,无疑对学生会有很大的启发和帮助。文章通过对语料库重要性的研究,阐述其对翻译课程的"教"与"学"所起到的作用及其重要性,真正实现student-centered的教学模式和task-based的课堂实践。  相似文献   
18.
本文从大学英语的教学实践出发,分析了英汉互译过程中应具备的四种能力,即阅读理解能力、字词猜测与判断能力、语法分析能力和词句组织能力,指出在教学环节中培养学生翻译能力可以采取的方法与步骤.  相似文献   
19.
本文介绍我院正在研制的 SPC 交换领域用的半自动编程系统,该系统通过用规范和描述语言 SDL 书写的规范来产生 SPC 交换程序。文中讨论了半自动生成系统的基本结构,并给出一个具体的半自动生成实例。  相似文献   
20.
幽默是人类展示智慧的手段。文化和语言的差异,造成东西方幽默在内容、形式和表达上的不同,从而也造成对其翻译的困难。文章从幽默和文化之间的关系入手,探讨了归化与异化两种不同的幽默文化的翻译方法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号