排序方式: 共有194条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
目的论是功能翻译理论的核心思想,它强调的是目的决定手段,它包括译者、文本、语言、文化等为一体的综合性研究。 相似文献
2.
周尤亮 《海军工程大学学报》1996,(4)
介绍了翻译理论界两大学派:科学学派和艺术学派各自争论的焦点和缺憾,阐述了综合翻译理论观,即把科学和艺术学派的理论观结合起来,采取兼容并包的方针,来研究翻译理论。 相似文献
3.
朱秋德 《兵团教育学院学报》1999,9(3):31-32,82
细读谢冕、洪子诫两位导师主编的《中国当代文学史料选(1948-1975)》,深感毛泽东的《在延安文艺座谈会上的讲话》(简称)《讲话》)一直影响着中国40-70年代的文艺政策、文艺思潮、文艺运动、文学创作的各个方面。在四十年代的影响,主要是出现了解放区文学,出现了以表现农村和农民为主,符合农民的审美意识审美情趣和审美要求的一批文学作品,这时的影响主要是正面的。 相似文献
4.
刘新建 《兵团教育学院学报》2005,15(6):18-19
该文对英国维多利亚时代的著名诗人罗伯特.布朗宁的《深夜幽会》从三个方面进行了赏析:1.寓情于景,运用多种鲜明的意象表达情思;2.多种格律和韵律的运用;3.拟声词的运用;并在学习、比较、借鉴多种译文之后进行对《深夜幽会》的翻译。 相似文献
5.
“第三世界文学”与“世界文学”——后殖民批评中的马克思主义话语 总被引:1,自引:0,他引:1
后殖民批评对马克思主义的态度十分矛盾 ,又深受其影响。杰姆逊的“第三世界文学”观在后殖民批评中引起多方面的强烈反响。马克思的“世界文学”观对把握晚期资本主义的文学状况仍有启示 相似文献
9.
10.
张媛 《中国人民武装警察部队学院学报》2014,30(11):61-63
影视对白与影视剧中的情境紧密相连,而语用学正是研究在不同的语言交际环境下如何理解和运用语言的。因此将语用学理论应用到影视对白翻译中,对提高影视对白翻译质量、准确生动地再现原剧作的思想性和艺术性、让目的语观众产生与原文观众相同的感受具有重要的指导意义。在翻译实践中,应坚持等效原则、会话合作原则及关联原则。 相似文献