首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
从属连词引导条件状语从句细说   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英语中,复合句是大量出现的语言现象,从句种类之多,表达形式各具特点.其中,本文列举了属连词引导条件状语从句一直是英语学习中的重点之一.从不同从属连词引导的条件从句,对从属关联词的词性、词义、主从句的时态、搭配、词序、辨义、译法以详尽说明,目的在于更好地理解和应用英语的复合句.  相似文献   

2.
“With +复合宾语”结构是英语中一个较复杂的结构 ,在句中做定语和状语 ,其补语部分可由多种词类或短语构成。此结构在句中的位置较活 ,可前可后亦可居中 ,译成汉语时也有多种译法  相似文献   

3.
语言和文化密不可分,因此语言的学习也是文化的学习。一种文化的存在离不开交流,而文化交流离不开翻译和翻译工作者。合格的译者至少要精通两种语言。翻译工作者几乎都来自外语学习者,因此,研究英语学习者的汉语水平与其翻译能力的关系,有助于对症下药,为将来的翻译工作打好基础。  相似文献   

4.
将英语被动句顺译成汉语被动句的技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文专门探讨将英语被动句顺译成汉语被动句的技巧。全文以大量的实例详尽地分析了通过十种不同的汉语句式将英语中的被动句顺译成汉语的被动句。这些技巧使得英语被动句的翻译在形式和内容两方面都达到较完善的对等 ,值得引起重视  相似文献   

5.
本文分析了英汉拟声词的语音关系和英语拟声词的语音修辞功能。在保留英语拟声词语音修辞效果前提下,分别从英汉拟声词的语音关系和英汉拟声词的声音发出者所承载的不同文化意象等角度探讨了相应的翻译方法。  相似文献   

6.
本文从大学英语的教学实践出发,分析了英汉互译过程中应具备的四种能力,即阅读理解能力、字词猜测与判断能力、语法分析能力和词句组织能力,指出在教学环节中培养学生翻译能力可以采取的方法与步骤.  相似文献   

7.
英语句子结构是比较复杂的语法内容,同时也是英语教学中的重点和难点。如何正确分析英语的句子结构,准确理解句子的含义,我认为在学生已经熟练掌握汉语句子结构的基础上来引导他们从盲目的自然联想到有目的地将  相似文献   

8.
《高等学校英语专业高年级英语教学大纲(试行本)》中明确指出:“高年级英语教学的重点应放在培养英语综合技能、充实文化知识、提高交际能力上。”英汉翻译是英语专业高年级开设的一门课程,目的在于向学生传授基本的翻译理论和常用的翻译技巧方法,培养学生的翻译能力和较全面的交际能力。随着市场经济发展,中外商务和事务交往日益频繁,以及高校近年不断扩招和民间力量办学的发展导致的高等教育普及化,与英语专业其他课程相比,翻译课程教学的改进相对滞缓,不利于全面培养学生的实际应用能力。  相似文献   

9.
一、舰用随动系统的作用和特点随动系统是自动控制系统中的一个重要分支,它与雷达、指挥仪、方位水平仪、计程仪等组成舰用火控系统,用来驱动火炮、导弹发射装置、火箭炮发射装置等武器装备去摧毁目标。随动系统一词是从俄语中翻译而来的,在英语  相似文献   

10.
武警官兵在执勤过程中经常会遇到外国人,学习一些执勤英语十分必要。目前,武警指挥院校开设了《武警执勤实用英语》这门选修课,笔者在备课过程中发现,教材中有一些译文不是很准确,因此,撰写本文和编者商榷。本文从武警执勤用语的翻译现状入手,通过分析武警指挥院校正在使用的名为《武警执勤实用英语》教材中的译文,探讨了武警执勤用语的翻译。笔者提出在翻译过程中,译者应把握以下几点:术语翻译需谨慎、充分了解术语的内涵、避免直译出错、慎选词语、注意文化差异、使用对应文体、统一译文。最后,笔者提出了定期修改教材的建议。  相似文献   

11.
非语言交际传递了人们交际活动中的大部分信息,在人际交流中具有举足轻重的地位。本文通过四类非语言交际行为(即体态语、副语言、客体语和环境语)在英语课堂教学中出现的典型案例,阐释其所传递的跨文化信息,提出英语教师应当提高自己对英语文化环境下常见的非语言交际行为的把握,在课堂教学过程中,帮助学生在学习英语语言的同时,掌握英语文化环境下的非语言交际行为的准确含义,并以此加深对语言材料的理解,准确掌握有关文化背景,提高跨文化交际能力。  相似文献   

12.
日在日语教学中,经常遇见已掌握日语“被动句”基本结构的学员,总是把日语“被动句”生硬地翻译成汉语的“被字句”。在翻译时,我们应该遵循汉语的表达习惯,体现原文思想。针对日语被动句、被动含义的自动词句、表示原因的主动句这三种情形来研究其汉译处理方法,试图寻找出其中的一些规律。  相似文献   

13.
基于译界对教学翻译与翻译教学的不同观点,分析了两者在大学英语教学背景下的认识论问题。并对大学英语教学中的教学翻译与翻译教学现状进行了分析,进而探讨了如何加强翻译在大学英语教学基础阶段和应用提高阶段的不同层次教学问题。  相似文献   

14.
语境意义也称语义范围,是指由上下文提供的社会场合或情景所决定的词语意义.一个介词在其词典意义不明确的情况下,只有弄清楚它在具体语境中确切的含义、传达的信息、具有的功能和所起的作用,才能在译文中正确处理.本文拟就简单介词的语境意义及其翻译提出一些粗浅看法.  相似文献   

15.
刘明  彭天笑 《国防科技》2018,39(3):032-036
军队翻译能力是军队外语能力的组成部分。军队翻译能力的理论框架包含构成要素、存在形式和转换机制三个组成部分。新的安全形势对我军的翻译保障在广度和深度上都有了新的要求,而军队翻译能力供给相对不足。需要对军队翻译能力进行规划,加强翻译人力资源的储备与管理,提升翻译保障信息化水平。  相似文献   

16.
谚语翻译是文化翻译的重要研究方向之一,从小说《围城》的英译本中选择了四类西方谚语典故的英文翻译,以译文在目标语境下的功能评价标准,开展文学翻译批评。谚语典故的翻译与溯源,实现了翻译研究的文化转向。  相似文献   

17.
2013年最新改革后的大学英语四、六级考试,在考试内容、分值比例和难度系数等方面都作了诸多调整,呈现出新的特点。结合此次改革特点和对某军校150名学员展开的问卷调查,提出三大对策:利用考试“反拔效应”,引发学员对于输出性技能的重视;充分重视翻译策略讲解,加强中国文化渗透;努力培养学员自主学习意识养成,提高学员自我听力训练量。  相似文献   

18.
在研究XML数据处理问题上,XML查询与SQL查询的转换是一重要论题。在常规XML-TO-SQL查询转换算法基础上,分析了“翻译后优化”和“直接优化”两种不同的查询转换策略,提出了一种将Xpath路径表达式直接优化成SQL的算法。该算法将XML-TO-SQL查询转换分为两个主要阶段:预处理阶段和运行时翻译阶段。预处理阶段通过识别“双射映像”,计算“最小可辩识祖先”进行翻译前准备;运行时翻译则利用预处理阶段的结果进行路径约简。两个阶段的协作使得算法整体效率得以提高,达到翻译优化的目的。根据大数据量查询翻译对比实验的结果,该算法优于一些典型的传统翻译算法譬如Silk-Route、Xperanto等。  相似文献   

19.
文化交流可以促进相互了解、共同繁荣。文化没有优劣之分,因此,文化交流应该是平衡的。这种交流离不开翻译。翻译教学是培养翻译人才的主要手段。教材是教学三要素之一,其重要性自不待言。我们目前的翻译教材在很大程度上仍然偏重文学,忽略实用文体的翻译,而且不可能顾及各地文化,因此在利用现有的翻译教材进行翻译教学时,有必要增加本地文化的翻译内容。兵团文化是一种崭新、独特的文化,更有必要在翻译教学中占有一席之地。  相似文献   

20.
Chinglish(中国式英语)一词,是用截短法(clipping)将Chinese和English两个单词截尾去头后合并而成的。它在英文词典中尚未站稳脚跟,但在我们的大学校园里并不陌生。据外籍教师讲,他们所说的Chinglish的含义大致有两条。一是指由于中西文化和意识形态方面的差异而形成的中国特有的政治术语、流行说法和词汇典故等。如  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号