首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
大学外语翻译教学中存在的文化误译以及由于重句子轻语篇导致的语篇翻译的衔接不当、意不连贯的现象比较普遍,翻译过程中要注意一个全新的概念——心理衔接。解释语篇与心理衔接的关系,从而达到译文“形似”与“神似”的和谐统一。  相似文献   

2.
语篇类型多样,体裁丰富。一般来说,任何语篇都须有一个论题结构或逻辑结构,并且语义连贯。语篇的连贯主要取决于衔接的运用,衔接是篇章内的句子在语义和表层结构中的连接方式,是构造语篇的重要手段之一。连句成篇的衔接手段多种多样,大体可分为三类:逻辑纽带、语法纽带和词汇纽带,这三类连句手段在语篇中通常是交织使用的。对语篇衔接手段的分析能够有效地帮助英语学习者提高对英语话语和英语语篇的理解能力。  相似文献   

3.
主位结构和衔接都是系统功能语法中用于语篇分析的重要概念,二者在语篇分析和连贯中都起着非常重要的作用。从主位推进模式和其他衔接手段在具体语言材料中的应用进行分析,归纳出主位结构作为衔接手段用于语篇分析的重要性及其研究意义。  相似文献   

4.
影视对白与影视剧中的情境紧密相连,而语用学正是研究在不同的语言交际环境下如何理解和运用语言的。因此将语用学理论应用到影视对白翻译中,对提高影视对白翻译质量、准确生动地再现原剧作的思想性和艺术性、让目的语观众产生与原文观众相同的感受具有重要的指导意义。在翻译实践中,应坚持等效原则、会话合作原则及关联原则。  相似文献   

5.
不同语言的文学作品翻译中存在归化和异化的问题。应根据语言及文化的差异,翻译目的、作品类型、作者意图和受众读者等方面的不同,采取不同的翻译策略,既追求译文符合译入语语言及文化的规范,又要追求原文语言及文化的特色,两方面应互为补充、相得益彰。  相似文献   

6.
本文通过介绍三种语篇衔接方式———结构衔接、逻辑衔接及词汇衔接 ,旨在论述在大学英语的教学中引进语篇衔接的概念是必要的 ,也是可行的  相似文献   

7.
根据Halliday的语篇分析理论模式,讨论了语篇衔接和情景语境相互作用产生的总体效果,探讨了语篇衔接和情景语境的功能特点,阐述了语篇衔接在语言系统中的地位,进一步明确了语篇衔接的理论地位和基本特点.  相似文献   

8.
在翻译中要首先考虑文化背景,然后根据上下文联系和搭配来确定词义。翻译中词义必须动态地顺应不同的文化语境,译文才能实现原文文化信息的传递,获得原文与译文的对等转换。  相似文献   

9.
中介语理论及其在英语翻译教学中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
成年外语学习者在学习第二语言过程中的各个方面都会受到其母语的影响,并且会彤成一种既不同于其母语、又不同于目标语的一种被称为“中介语”的特殊的暂时语言形式。中介语不可避免地会影响到翻译教学,教师在教学过程中应该充分注意中介语的影响,并积极利用中介语理论以促进英语教学。本文将运用中介语在外语学习特别是翻译过程中的影响,分析有关翻译谬误并提供一些可能的解决办法。  相似文献   

10.
随着中外交流的日益频繁,双语公示语的作用日益突出。只有语用语言和社交语用都正确的双语公示语才能实现其应有的功能。本文主要分析双语公示语社交语用失误的成因及表现,并探讨公示语的翻译技巧。  相似文献   

11.
对杨静教授《浅谈武警执勤用语的翻译——与(武警执勤实用英语)编者商榷》一文中行文规矩,以及提出《武警执勤实用英语》所举一些词语的翻译错误,提出了异议。杨文的商榷中,未指明商榷对象究竟来自哪本教材,且所列举有待商榷的译名和原文大多未注出处;杨文试图纠正问题,但读罢反令人更加迷惑;杨文认为“警卫对象”、“敌对分子”和“会客室”等词语翻译不恰当的说法,并不确当。  相似文献   

12.
分析了英语中的名词替代现象并对其进行了分类.解释了名词替代的实质及其在语篇中衔接作用的形成.  相似文献   

13.
刘明  彭天笑 《国防科技》2018,39(3):032-036
军队翻译能力是军队外语能力的组成部分。军队翻译能力的理论框架包含构成要素、存在形式和转换机制三个组成部分。新的安全形势对我军的翻译保障在广度和深度上都有了新的要求,而军队翻译能力供给相对不足。需要对军队翻译能力进行规划,加强翻译人力资源的储备与管理,提升翻译保障信息化水平。  相似文献   

14.
翻译工作坊教学模式是翻译教学发展到一定阶段的产物。随着社会的不断进步,社会职场中对翻译人才的要求,促使翻译教学模式的改变。传统的翻译教学受结构主义的影响,只注重培养学生的认知层面,而忽略了翻译的社会层面和情感层面。翻译工作坊的教学模式是顺应了当今市场经济的需求,不仅可用来提高学生的专业技能,又可提升学生的人际交往能力和社会合作能力等。虽然翻译工作坊教学模式还处在探索阶段,可能会产生一定的问题,但是在理论支撑下的翻译工作坊教学模式是值得研究并推广的。  相似文献   

15.
文化交流可以促进相互了解、共同繁荣。文化没有优劣之分,因此,文化交流应该是平衡的。这种交流离不开翻译。翻译教学是培养翻译人才的主要手段。教材是教学三要素之一,其重要性自不待言。我们目前的翻译教材在很大程度上仍然偏重文学,忽略实用文体的翻译,而且不可能顾及各地文化,因此在利用现有的翻译教材进行翻译教学时,有必要增加本地文化的翻译内容。兵团文化是一种崭新、独特的文化,更有必要在翻译教学中占有一席之地。  相似文献   

16.
语篇连贯的机理研究是语言学领域的一个重要课题.本文在对现有语篇连贯理论进行综述的基础上,从三个方面探讨语篇的连贯条件:1)连贯是形式上的相关性;2)连贯是语义上的相关性;3)连贯是语用上的相关性.  相似文献   

17.
谚语翻译是文化翻译的重要研究方向之一,从小说《围城》的英译本中选择了四类西方谚语典故的英文翻译,以译文在目标语境下的功能评价标准,开展文学翻译批评。谚语典故的翻译与溯源,实现了翻译研究的文化转向。  相似文献   

18.
翻译一直以来受到人们的重视,但对译者的地位论述却一直有些模糊,致使译者的身份一直没能得到正确而全面的认定。应通过翻译观的转变、创造性叛逆者、翻译的过程看译者的地位,从而证实译者是翻译的主体,在翻译中起主体作用。  相似文献   

19.
“语篇分析”在大学英语教学中具有重要作用。通过语篇分析,可以使学生对篇章的内容有初步的了解,增加感性认识,从而使学生在大学英语词汇学习的过程中有所突破和提高。  相似文献   

20.
基于译界对教学翻译与翻译教学的不同观点,分析了两者在大学英语教学背景下的认识论问题。并对大学英语教学中的教学翻译与翻译教学现状进行了分析,进而探讨了如何加强翻译在大学英语教学基础阶段和应用提高阶段的不同层次教学问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号