首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
我国传统文化走向世界需要通过翻译克服“语言的障碍”,翻译时却面临文化差异带来的理解上的困难。为解决这一问题,本文提出翻译的三大策略:求同策略,即使用详细的注释沟通文化差异;存异策略,即使用外语词汇组合或派生出合适的新词区别类似的概念;融合策略,即在外语中增加汉语的拼音词并加以注释,使汉语渗透到外语中去。  相似文献   

2.
谜语小故事     
有一天,青林寺的王、赵、李三个要好的青年会到一起了。王说:“我们有好长时间没有在一块了,大家都知道我们青林寺的谜语在全国都闻名,今天,我们三个就都用谜语来说一下各自肩上的责任,你们看好不好?”赵、李两位一听,二话不说,都同意了。  相似文献   

3.
翻译是促进人类交流,传递文化信息的最有效的途径。采取何种翻译方法才能使翻译的文本达到最佳效果,是人们长时间讨论的问题。本文拟对西方的翻译观点和中国传统的翻译观点进行概述,以使人们对于翻译问题有更好地认识。  相似文献   

4.
基于译界对教学翻译与翻译教学的不同观点,分析了两者在大学英语教学背景下的认识论问题。并对大学英语教学中的教学翻译与翻译教学现状进行了分析,进而探讨了如何加强翻译在大学英语教学基础阶段和应用提高阶段的不同层次教学问题。  相似文献   

5.
文章介绍了自建小型军事平行语料库的建库过程,并探讨了该库在军事翻译方面的应用,重点探索了该库如何作为翻译工具辅助军事翻译。  相似文献   

6.
归化和异化是文化翻译中的两个重要概念,是处理翻译中文化因素的具体策略。然而,文化翻译的研究引发了异化与归化之争,实际上关于“孰优孰劣”的争论是毫无意义的,二者都有其存在的价值,归化和异化是相互依赖、相互补充的。本文从归化与异化的概念入手,分析了归化与异化在谚语、文学作品中的应用,最后得出结论:在翻译实践中,我们能异化则异化,有必要归化则归化,避免过度异化或归化。  相似文献   

7.
翻译是一个复杂的语码转换过程。此过程会牵涉到译者和读者间的相互关系,他们之间的关系是统一的,缺一不可的。正确处理好这两者的关系,对于译事至关重要,还可以解决翻译中的许多问题。另外,翻译过程中,译者地位的重要性较突出,译者应加强自身素质的培养,以期译出更好、更受读者欢迎的文本。  相似文献   

8.
武警官兵在执勤过程中经常会遇到外国人,学习一些执勤英语十分必要。目前,武警指挥院校开设了《武警执勤实用英语》这门选修课,笔者在备课过程中发现,教材中有一些译文不是很准确,因此,撰写本文和编者商榷。本文从武警执勤用语的翻译现状入手,通过分析武警指挥院校正在使用的名为《武警执勤实用英语》教材中的译文,探讨了武警执勤用语的翻译。笔者提出在翻译过程中,译者应把握以下几点:术语翻译需谨慎、充分了解术语的内涵、避免直译出错、慎选词语、注意文化差异、使用对应文体、统一译文。最后,笔者提出了定期修改教材的建议。  相似文献   

9.
2013年最新改革后的大学英语四、六级考试,在考试内容、分值比例和难度系数等方面都作了诸多调整,呈现出新的特点。结合此次改革特点和对某军校150名学员展开的问卷调查,提出三大对策:利用考试“反拔效应”,引发学员对于输出性技能的重视;充分重视翻译策略讲解,加强中国文化渗透;努力培养学员自主学习意识养成,提高学员自我听力训练量。  相似文献   

10.
魏新刚 《当代海军》2009,(12):66-69
两栖登陆作战的三大难题 众所周知,两栖登陆作战存在三大难题:人员输送、扫雷破障和对岸火力支援,为破解这三大难题,涌现出了一批新的装备和技术。例如,以船坞登陆舰+大型气垫船+舰载直升机(或倾转旋翼直升机)为体系的超视距登陆装备已使人员输送的难题得到基本缓解;  相似文献   

11.
俄语副动词由动词变化而来,形式特殊,兼有动词和副词的特点及功能,在俄汉翻译教学中,需注意时间关系、逻辑关系、汉语表达习惯三要素。本文结合俄汉翻译实例分析这三要素,以期为俄语副动词汉译的深入探讨奠定基础,为俄语副动词汉译的教学提供借鉴。  相似文献   

12.
本文结合企业编制“三大规范”工作的实际,介绍了搞好“三大规范”编写工作的体会,并就存在的选题、规范之间的协调性和统一性及标准化问题进行了阐述。  相似文献   

13.
毛主席在克里姆林宫看原子弹氢弹影片 应苏联共产党中央委员会和苏联部长会议的邀请,1957年11月2日,毛泽东主席率领中国党政代表团到莫斯科参加十月社会主义革命40周年的庆祝活动,并参加庆典后在莫斯科召开的“社会主义国家共产党和工人党代表会议”、“各国共产党和工人党代表会议。”中国党政代表团下榻在克里姆林宫最豪华的叶卡捷琳娜女皇的寝宫。我以随员、俄文翻译的身份随同毛主席去莫斯科,担任代表团的主要成员之一、国务院副总理、中央军委副主席、国防部长彭德怀元帅的俄文翻译,并参加上述两个会议的翻译工作。  相似文献   

14.
一、浓厚组织氛围,在强化小散远直单位党组织功能上狠下功夫。 (一)科学设置三大组织。解决好因驻点分散、人员不足造成的三大组织难健全、领导难到位等问题,可以采取按建制设置与按点位划分相结合、行政职务与组织成员相补充等方法。对相对集中居住的单位,按建制设置三大组织,保证组织健全、成员到位;对多点独立驻防的基层单位保证有一名党支部委员;  相似文献   

15.
近日.航天科技集团召开航天设计、工艺和试验规范工作总结交流会.全面总结了“三大规范”工作经验.进一步明确“三大规范”工作的目标和思路.并就深入做好“十二五”期间“三大规范”工作进行了战略谋划,系统策划和任务部署。  相似文献   

16.
弘扬中华文化包括在国内弘扬和向国外弘扬,二者不能偏废。本文将就后者进行论述。论述内容包括翻译的重要性、”中国文化欠缺型失语症”与译者的素质、文化交流的意义。向外弘扬中国文化既有利于本民族文化的发展,又有利于全人类文化的发展,甚至关系到人类的未来。要向外弘扬中华文化,翻译工作者首先要深谙中华文化。  相似文献   

17.
汉诗英译有时必须放弃追求形式对等的努力,必须透及深层,把握意义陈述的意念机制,而不是形式机制。这符合奈达最初提出的信息对等,而不是形式对应的翻译概念。本文列举并分析了于右任诗作《望大陆》的三种英译,并强调应该向笔者所提供的试译那样,运用好词性转换和意义陈述的翻译策略。  相似文献   

18.
构建新时期和谐警民关系,是全国公安机关践行科学发展观、推进公安工作大发展的重要举措。公安消防部队在构建新时期和谐警民关系工作中要以法纪建设为重点,抓好三大创新;以改进技术手段为突破,打造三大平台;以突出问题为攻坚,改进三项工作。  相似文献   

19.
刘明  彭天笑 《国防科技》2018,39(3):032-036
军队翻译能力是军队外语能力的组成部分。军队翻译能力的理论框架包含构成要素、存在形式和转换机制三个组成部分。新的安全形势对我军的翻译保障在广度和深度上都有了新的要求,而军队翻译能力供给相对不足。需要对军队翻译能力进行规划,加强翻译人力资源的储备与管理,提升翻译保障信息化水平。  相似文献   

20.
文化交流可以促进相互了解、共同繁荣。文化没有优劣之分,因此,文化交流应该是平衡的。这种交流离不开翻译。翻译教学是培养翻译人才的主要手段。教材是教学三要素之一,其重要性自不待言。我们目前的翻译教材在很大程度上仍然偏重文学,忽略实用文体的翻译,而且不可能顾及各地文化,因此在利用现有的翻译教材进行翻译教学时,有必要增加本地文化的翻译内容。兵团文化是一种崭新、独特的文化,更有必要在翻译教学中占有一席之地。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号